灸粵語讀音15大伏位2024!專家建議咁做…

粵語正音運動,指香港從1970年代開始到現在的一連串獨立但亦相關連的所謂「矯正」發音的運動。 灸粵語讀音 於1970年代至1980年代期間,該運動只是針對香港傳媒的粵語懶音及錯讀。 到了1990年代至21世紀初,由香港中文大學教授、前電視藝員何文匯博士所提倡的粵語正音運動,因為要求了以《廣韻》的切音取代目前通行的粵語讀音,而被不少教師指出是一種矯枉過正的學說。

所以在書中會為大多數零聲母陰聲字加注帶有 [ng-] 聲母的讀音。 一些人會在收音時誤將/-ŋ/變成/-n/、/-k̚/讀成/-t̚/。 例如「恒生銀行」中,「恒/hɐŋ˨˩/」、「生/sɐŋ˥˧/」、「行/hɔːŋ˨˩/」均是/-ŋ/韻尾,但一些人會讀成「痕/hɐn˨˩/」、「身/sɐn˥˧/」、「寒/hɔːn˨˩/」。

灸粵語讀音: 發音準確(正讀)

他特別提到在香港有粵語正音問題爭議,實際上就是「從切」還是「從眾」的爭論;一方認為現今的正確音讀,是以「符合《廣韻》等韻書的反切」為依據,但反對者則指出,定音時應該面對社會上的普遍讀法,古韻書上的反切是必不可少的參考,但不作為唯一的依據。 詹伯慧則認為,現代香港人用現代粵音,是天經地義的事,沒有必要強求港人將不符合古音反切的粵音「改正」過來。 他建議可由政府牽頭成立審訂粵語正音的專家委員會,解決「從切」和「從眾」的分歧。 代表以「宜」為第一讀音,代表以「宜」為唯一讀音,代表以「宜」為建議讀音, 代表以「宜」為「又讀」。 例如「友誼」不能讀「友『兒』」而必須讀「友『義』」,但「誼」字讀成「兒」,社會普遍接受,不少字典已經承認,不少學者亦不會堅持,何文匯仍然認為這個是錯誤讀音,必須糾正。

「羋」是羊衍生的象形字,最早表示羊叫,古音讀miē,後來成為最早期… 一年級語文熟記了漢語拼音字母表,音序查字法還會很難? 字母表對這個漢語拼音字母表,大家是不是看著很熟悉,這個看著熟沒用,要真的熟才行! 那我來問一下你們,這26個漢語拼音字母的大、小寫轉換,以及它們的排列順序,你還記得麼? 01通過對拼音字母表內的字母排列順序的方式,可以看出孩子們在「漢語拼音字母表」中對漢語拼音的記憶熟練程度。 填寫拼音字母的大、小寫,考核孩子對大、小寫字母的轉化的熟練程度。

灸粵語讀音: 粵語正音運動

讀「時『姦』」的人的心中根本沒有「多一個標準」,歐陽博士不應該反要一直沿用普遍讀音「時『諫』」的人心中「多一個標準」,接受「時『姦』」這個少數人使用的讀音。 更何況「時『姦』」是否真的「正確」,目前未有公論。 灸粵語讀音 灸粵語讀音 有網上評論指,查《說文解字》對「彌」的古字「镾」的解釋是「從長,爾聲」。

  • 其中以從1980年代起便在《明報》專欄批評「正音運動」矯枉過正的王亭之(當時另一反對者哈公已病逝)為反對派的中堅份子。
  • 字母表對這個漢語拼音字母表,大家是不是看著很熟悉,這個看著熟沒用,要真的熟才行!
  • 上古漢語 中古漢語 現代標準漢語 究竟有多大差別?
  • 上古音研究的基本方法上從中古漢語(《切韻》音系)倒導上古音 。
  • 一般人未必把上述「正音」、「正讀」兩種概念分得清楚。

簡而清認為不必矯枉過正地強迫人家「一面倒」使用一種讀音。 他憶述聽過不少聽眾認為在任何詞句均得提高音調由「諫」變「奸」,十分刺耳,並形容這是電台「強姦式『正音運動』」。 灸粵語讀音 影評人石琪亦不同意時「奸」是正音,戲稱電台不斷「奸艱姦」實在「大吉利市」。。 林蓮僊則撰文指「時『澗』」是約定俗成之例,劉殿爵以所謂「讀音無法和普通話對應」便要求改變約定俗成已久的讀音根本不成理由。 她又認為,時代是在邁進的,書本是要活用,大家不能罔顧語音的歷史規律去讀一個字音,可是亦不能老捧着一本韻書,以求將今日的讀音復古。 香港中國語文學會在華僑日報主持的中國語文園地專欄指出,有關「時間」的讀音,其實牽涉兩個問題:(一)讀「時姦」是否比讀成「時諫」更加合適和正宗,及(二)有沒有必要、有沒有可能勉強改變一個極用常的基本詞語的讀音。

灸粵語讀音: 漢語

在粵語中,陽聲字不會出現「零聲母」,例如我/ŋɔː˩˧/、牛/ŋɐu˨˩/均帶/ŋ-/聲母。 但年輕一輩很多人都這些字讀成零聲母,即/ɔː˩˧/、/ɐu˨˩/。 灸粵語讀音 詞語習慣讀音「正音」時間時「諫」時「姦」報刊報「罕」報「看字變調1聲」傍晚「旁」晚「磅」晚核子子(搰)子在當年,這一派主張將「時間」改讀成「時『姦』」,引起了頗大爭議,並在報章上引起哈公、王亭之等人的批評。

容若則撰文表示將「簷」讀成「鹽」是「復古倒退」,指出雖然此音依宋代韻書《廣韻》、《集韻》和明代韻書《正韻》定音,但指「簷」在粵音中早已讀成「蟾」(即「禪」音)。 他亦指出,50年前黃錫凌的《粵音韻彙》已經承認「禪」音。 陳永明教授認為,正音原則應該是服從當時絕大多數的讀音。 這兩個字讀「救」還是「扣」,只是送氣及不送氣的分別,分別很小,如果大多數人都讀「扣」,那就不必固執字書上的讀音。

灸粵語讀音: 相關推薦

意思是說,該「誤讀」可以算是口頭讀音,但依然是誤讀。 他並認為,這些讀音應該「可改則改」(《粵音平仄入門》),否則語音會越來越混亂,一切語文規則便會名存實亡。 何文匯並指出,零聲母被語音能力較高的香港人加上 [ng-] 聲母,並聲稱這獲得普遍認可。 他認為這是由於語音能力低的人無法將如「牛」、「我」等字的 [ng-] 聲母發出,而變成零聲母,說起來像牙牙學語一樣;語音能力較高雖然能讀出 [ng-] 聲母,卻矯枉過正致連陰聲、原本是零聲母的字(如「安」、「亞」)亦變成 [ng-] 聲母。

但亦有矯枉過正的問題,為動畫《人生交叉點》配音時,「崎」字(一般把人名或地名讀成「岐」音,四聲)全部變成「攲」音(一聲)。 而他在一訪問片段中指,「正音正字」風氣,顯示大家對自己的母語多了一種自覺,他覺得可以視「正音」為「多了一個標準」,打破凡事只有一個標準的框框。 灸粵語讀音 他並舉例說現在大家便可以知道「時間」有兩個讀音,在他心中,日常將「時間」一詞讀成「時『諫』」,但要做節目、突出自己、見工時便會用「時『奸』」,兩者同時在腦海中,沒有甚麼問題,也不會阻礙溝通。 網上有評論文章指摘何文匯指港人讀錯字「不勝枚舉」一說實為謬論,因為語言既作為人與人之間的溝通橋樑,若我們真的每日讀錯「不勝枚舉」的字,那麼這種語言根本不能有效溝通。 而何文匯認為《廣韻》是「最全面、最有效的約定俗成」,從而貶低《廣韻》之後所出現的音變,為自己「以《廣韻》為正音」的理論建立基礎,根本曲解了「約定俗成」一詞的本義。

灸粵語讀音: 灸粵語讀音

近年不少港人已以「九」字為日常讀音,並認為「斗」是錯讀,亦不知道此字有「矯」音。 香港佔領運動時期,有親政府陣營帶前往香港旅遊購物的中國旅客參加親政府遊行。 期間一名粵語不太流暢的參與者被記者問及參加遊行的目而用普通話答了一句「購物」,被人強行直譯成為「鳩嗚」。 不過,電視台對被訪者的回答刻意迴避,報導時改稱「買嘢」或「扣物」。

灸粵語讀音

《粵語審音配詞字庫》資料顯示,「麗」音只有何文匯承認,何文匯認為是日常錯讀的「淚」音則收錄於李卓敏、黃錫凌、范國、周無忌的字典,亦見諸香港大部份字典。 而2004年由廣東人民出版社出版的《廣州話正音字典》更集合超過20位粵、港、澳三地的專家學者審音超過十年。 港方包括有香港理工大學中文及翻譯系講座教授兼系主任張日昇、香港中文大學中文系音韻學教授張雙慶、香港理工大學中文及雙語學系教授李學銘及香港教育學院中文學系教授兼副系主任何國祥。

灸粵語讀音: 香港電台

文字工作指容若指出,在1970年代,有人通過香港電台搞「正音」,依照《粵音韻彙》的標準音,將「構、購」二字由「扣」改讀成「究」(「溝」則不受影響),引致混亂,三十年間,雖形成一股勢力,卻未為大眾接受。 粵語「正讀」由何文匯及朱國藩訂出,由於社會未就何謂正讀(正確讀音)有共識,故對於一些單字,何文匯的「正讀」與大眾、教育界使用以至其他字典所標注的讀音,不無分歧。 林沛理曾發表《香港人的粵語鄉愁》文章,將當時「粵語正音」的爭論,歸納為「語言純化論者」與「實用主義者」之爭。 他說,前者要求語言應紀律森嚴、尊卑分明;他們對語言的歷史癖和潔癖,令他們巴不得回到粵語讀音大定的現場,凝結該歷史時刻,然後將該時刻的讀音,供給後人使用。 這種行為,是希望將粵語變成只有專業權威才懂的「技術語言」。

  • [查看以前文章]再點擊「查看歷史消息」,即可看到以前發表的所有資料。
  • 文字工作指容若指出,在1970年代,有人通過香港電台搞「正音」,依照《粵音韻彙》的標準音,將「構、購」二字由「扣」改讀成「究」(「溝」則不受影響),引致混亂,三十年間,雖形成一股勢力,卻未為大眾接受。
  • [8090電影網]提供《羋月傳粵語》全集完整未刪減版免費在線觀看及高清百度雲資源迅雷下載,支持H5手機在線播放及優酷視頻、愛奇藝、騰訊視頻、芒果TV、DPlayer播放器等在線視頻觀看模式,無需下載播放器,方便廣大影迷朋友。
  • 香港文字研究者容若多次撰文批評黃錫凌《粵音韻彙》的讀音取向,例如指「僧」字要讀「生」音、「擴」字要讀「廓」音等,指黃錫凌對於粵音的「改讀」,有復古及跟普通話的傾向,投機性十分明顯。
  • 他建議可由政府牽頭成立審訂粵語正音的專家委員會,解決「從切」和「從眾」的分歧。
  • 協會本身更與語文教育及研究常務委員會(語常會)舉辦「正音」活動,包括「正音日營」,向小學生灌輸「正音」知識。。
  • 「鳩」字《廣韻》切音「巨求切」,廣府話亦應讀成,一般卻讀成。

(據了解今人皆讀「綜」為「眾」,與廣韻同。)他慨嘆近來「盡信書而而不化」以及「一知半解」兩種現象成為潮流。 潘國森在《正字正音》一書中批評何文匯以一己私意,不容許廣府話在《廣韻》成書後一千年的任何「約定俗成」的轉變;又不滿他在《廣韻》標音的取捨之間,漫無準則、變幻多端的做法;並抨擊何文匯出版的教材,並未獲學術界廣泛認可,卻可以運用於中小學的基礎教育內。 書中舉出一些例子,指出好些何文匯認為是「錯讀」的字音,其實已有學者認同,或已有字詞典收錄。 何文匯博士在《粵音正讀字彙》,列出50個何文匯認為未獲得學界全面接受的字;而在《粵音平仄入門》,亦根據《廣韻》舉出100個香港人日常讀錯的字。

灸粵語讀音: 羋月傳粵語版 在線播放

陶傑亦發表戲謔文章諷刺香港的電視台廣播人,經常將「正音」掛在口邊,硬要將「機構」唸成「機夠」,遇到「鳩」字,卻不敢使用「正讀」。 此外,專欄作家古德明曾於報章發表評論,引用《清朝野史大觀》卷九的故事,諷刺何文匯發起「所謂粵語正音運動」,以宋朝《廣韻》作準繩,電台、電視台、中小學校等紛紛景從,實為泥古之舉,而不是真正愛惜中國語文。 王亭之又指,從來沒有一個音韻學者會用古代韻書,修改或否定今日的語音;因為古代韻書亦只是紀錄當時的語音,並不是用以規範語音不能再作任何改變。

何博士於其《字彙》書中特別提及粵語的口語變調,並指:「口語變調不能當作正讀」。 至於以變調為正音的情況,何博士會以「口語音」看待。 綜合該書及何文匯其他著作所述,根據《廣韻》切音,若該音所切出來與粵音,與今日的粵語相同,或是符合上述何文匯所接受的演變規律的變化結果,該音便被視為「正讀」。 書中有舉出「平」字為例,《廣韻》作「符兵切」;由於「符」字今已發 [f-] 聲母,故「符兵切」只能切出音,無法切出「平」字實際讀音。 何文匯指,雖然語音是約定俗成,但是他認為語音在《廣韻》編纂時,粵音已經做過最全面和最有效的約定俗成,所以在這之後不應該再來約定俗成;現在提出「語音是約定俗成」的人,其實都只是希望習非勝是、一己的錯讀得到別人默許。 例如「星光熠熠」的「熠」字,絕大多數人讀成「泣」音,根據「正讀」系統的讀音,其實是錯誤的:何文匯指,應該讀成「入」音才算正確。