粵語正字2024全攻略!(小編貼心推薦)

而且大部分廣韻所分之三等字皆无介音,如東冬鐘合韻,支脂之合韻,魚模虞部分合韻,痕欣文眞韻開合不分,先仙合韻,刪山合韻等等。 可見粵語因其發展方向幾乎不斷簡合而少繁化。 為廣東及中國部分農村所獨有,如圳、涌、塱、滘、漖。

  • 有部分喺山區居住嘅百越部族,免被漢人影響而繼續保持自己嘅語言文化。
  • 標準粵語包含 -p、-t、-k、-n、-m、-ng 六種韻尾,冇北方話所有嘅兒化、輕聲呢啲現象(呢啲北方話特徵都係喺中古之後出現嘅)。
  • 古字即是本字、正字,古代漢語經常出現並留存至今,粵語白話文中很常用,但在現代標準官話中已經廢棄或極少用到的漢字,大部分常用辭典都沒有收錄。
  • 而家嘅粵語重係有能力去應付宋朝早年官方修定嘅《廣韻》發音,但係就難去對應元朝或再之後嘅中原漢語發音。
  • 當中較常用的有1970年代開發的教育學院拼音方案、1993年開發的香港語言學學會粵語拼音方案等。
  • 在普通話趨向動詞不能直接接受詞的情況下,粵語趨向動詞仍可直接接受詞。

【正字不正確】彭志銘《廣東俗語正字考》(2009) 怫㥜:「怫」,國音「廢」,作「心不安」解,也可讀「痺」,是「悖逆」之意。 「㥜」,音「衛」,作「不得志」和「心不安」的意思。 「怫㥜」,國音「痺衛」,與粵音「閉翳」聲韻俱近,轉音而成,是可以接受和理解的。 中國政府、學校鼓勵學生用普通話,老師喺學校教書都係用普通話。 電視媒體嘅普及同流行歌曲嘅傳播,令廣東粵曲、粵劇嘅傳統聽眾人群急劇減少。 但到而家粵語仍然係未被影響嘅主要語言,廣東人民廣播電台、廣州人民廣播電台、廣州電視台、廣東電視台、南方電視台仍堅持用本地唔同族群嘅語言廣播,就連廣西、海南等地亦覆蓋同睇得到。

粵語正字: 粤语字常用粤语字例

謬誤辨析:「郇」,《廣韻》「相倫切」,粵音sœn1,並非sœn2。 《漢語大詞典》:「郇:【郇箋】唐代韋陟,襲封郇國公。常授意侍妾主尺牘,書於五彩箋,詞旨輕重均合陟意,書體遒利有楷法,陟唯署名而已。見《新唐書•韋陟傳》。後因以「郇箋」敬稱他人書札。 粵語正字 」彭志銘顯然未作審音,至於誤解《漢語大詞典》【郇箋】詞條,或因語文能力不足所致。 【正字不正確】彭志銘《正字正確》(2006) 膋:餐牌上的「魚柳」、「蟹柳」那個「柳」字,都是俗寫,正寫是「膋」。 「膋」,音「柳」,本是腸部脂肪,後來泛指體內脂肪。

從二人解說可見,「正字」旨在證明的是其為「正確寫法」,不在本字考釋。 謬誤辨析:《廣韻》:「瘞,埋也,於罽切。」「於罽切」擬成粵音jɐi3,但廣州話無此音節,黃錫凌《粵音韻彙》「瘞」注音ji3。 瘞錢是陪葬的冥幣,「瘞」的意思是「埋」,「瘞錢」即是埋入土中的錢。 瘞錢是紙錢的前身,漢代陪葬時用瘞錢,後世改用紙錢。

粵語正字: 粤语字通用粤语用字

佢哋無一門五傑咁露骨,都係用嚟鬧人或者發洩。 有啲人都忌呢啲,但有啲唔當係粗言,完全無禁忌。 粵語粗口係啲粵語嘅粗俗字詞,字義多數本身係性器官、性行為或者咒人死傷。 狹義上,只係得下節介紹嗰五個字,統統同性有關。 最後《廣東俗語考・下卷・釋名稱(上)》:孻:孻音拉。 『菽園雜記』廣東謂老人所生幼子曰拉孻。

粵語正字

其中美國舊金山一帶原籍廣東或其他粵語地區(即兩廣地區人士)的移民人口數量較眾,三藩市的舊金山城市鐵路在巴士也提供粵語廣播,是美國公交系統中少數提供中文廣播的美國政府機構。 借音字是指借音不借義,而訓讀字恰好相反,借義不借音。 粵語正字 例如「孖」在《廣韻》中記載為「子之切,雙生子也。」粵語中有該字,組詞有如「孖仔」等,但讀音卻是maa1,不過現時中國大陸以《现代汉语词典》为首的辞书已经收录方言义,标音为「mā」。

粵語正字: Wikipedia:粵語本字表

曾焯文因襲詹憲慈之說,又以「古無舌上音」之理,謂「怎」讀「點」乃保存上古音云云,不審「怎」乃宋代俗語,《廣韻》和《集韻》皆不收「怎」字,金代韓道昭《五音集韻》始收之,根本無上古音可言。 坊間流傳,「邊」正字為「焉」,以訛傳訛也。 此說最早出自詹憲慈《廣州語本字》,彭志铭《廣東俗語正字考》因襲以為「正字」,主張此說者,從無解釋「焉」何以讀「邊」。

粵語正字

註:「旮旯」最早見於《兒女英雄傳》(約1840年定稿),屬後期發明。 「旮」、「旯」楷書字形分別源自「角」、「落」草書寫法。 「角落」源自「角」,上古時屬複輔音聲母字。 中山粵語讀「角落」時「角」字只讀聲母部分,讀「角落」時保留上古「角」字複輔音讀法。 官話「角落」讀jiao3luo3而「旮旯」讀ga1la2,晉陝「角落」讀ga1lao1或用「疙佬」假借詞。 按方言用法,官話「旮旯」讀音模倣山西晉語讀法,而粵語「角落」讀「卡啦」應屬模倣官話「旮旯」讀法。

粵語正字: 漢語多功能字庫

主條目︰粵語固有辭彙與漢語北方話辭彙對照粵語在變化發展過程中也不斷出現許許多多與北方漢語不同的自身固有辭彙,沿用至今,成為粵語的另一特色。 日常用語中粵語不同于北方漢語的詞彙可多達50%以上。 此網頁由香港中文大學製作,取材自李卓敏《李氏中文字典》、周無忌《廣州話標準音字彙》、何文匯《粵音正讀字彙》等書,方便大眾比對各家粵語讀音。 而好多香港人認為,筆寫粵語即係直接寫低口講嘅粵語。 所以,呢篇文講嘅用粵語嘅文法、詞彙同埋粵字嚟行文嘅書面語嘅定義,對於佢哋未必成立。 ,粵語白話文 ,舊稱廣白)係指粵語嘅書面語,即係用粵語嘅文法、詞彙同粵字寫出嚟嘅文字,有別於(例如)用官話文法同詞彙寫嘅中文書面語。

此網上字典由臺灣教育部編輯,方便大眾了解異體字現象,並認識正字的標準字體、字音、字義、形音義演變脈絡、歷代異體字形等問題。 粵語正字 這裡整理的正字僅是考證推測,不一定正確。 有時用本字表達也未必清楚(例如「重」有著許多意思,有時「仲」較清楚),所以亞洲電視提出必要時應該從俗,如果無歧義,就盡量用本字。 《廣州語本字》完稿於1924年,因故至1995年始付印成書,由中文大學出版,原書乃詹憲慈手稿影印,本無標點,今為方便閱讀,筆者按文意注上標點,下同。

粵語正字: 香港

至1970年代末以後,香港粤语流行曲、影視娛樂強勢影響廣東地區[來源請求]。 民間的香港口音(即港式粵語)跟廣州(廣府)口音並無明顯分別,只是在語感上有少許差異,因兩地在不同社會體制下沿用不同的習慣語彙,用詞有所不同,以及兩地教學改革所導致[來源請求]。 粵語正字 針對近年來香港年輕人所谓「懶音」增多的現象,香港的一些大學教授發起了粵語正音運動,以何文匯主張的讀音取代,現時通用的讀音,此主張受到廣東及香港的粵語學者反對[來源請求]。

粵語正字

在普通話趨向動詞不能直接接受詞的情況下,粵語趨向動詞仍可直接接受詞。 「消夜」更早見於方干所作唐詩《冬夜泊僧舍》:「無酒能消夜,隨僧早閉門」,在現代粵語中既保留原本作述賓短語的用法,亦可當名詞用。 這種港式英語、中英夾雜的地道用法在香港十分流行,而且在廣東省粵語區中也在逐漸增多。 關於粵語的拼寫,詳見粵語羅馬化方案(粵語拼音或粵語羅馬字)。

粵語正字: 粵語字

但有趣的是,古以d-、t-發音而後世轉以dz-或dʒ-發音的字詞又每可讀g-音,如「合」古有həp、gəp,但以「合」為聲符的「答」卻讀dəp、「塔」讀təp,而「鴿」普通話和粵音都讀g-。 ……mɐt7 gɛ2 jɛ5快讀時每變成mɐt7 g(ɛ)2 粵語正字 jɛ5甚至最終省讀成mɐt7 jɛ5。 近十年來,「粵語正字」之說,連同一堆「粵語正字」,流傳於香港坊間,近年更傳至廣東省內。

此等字大部分都只作為地名使用,有時因無法用電腦表示,而出現改字更名的情況,例如將「塱」寫成「朗」(例如廣州地鐵西朗站,已於2018年正名為西塱站)、「漖」寫成「教」。 粵語詞彙有幾個來源:古漢語詞(包括古方言詞)、創新詞、借詞(包括漢語方言借詞和少數民族語言借詞)、外國譯詞、古百越底層詞。 大部份都可以用漢字來書寫:本字、假借字、自造字。 粵語正字 從這個意義來講,的確「香港粵語大部份有音有字」,但除了古漢語詞和方言借詞可以考釋本字,其他不會見於古籍文獻,並非「無一字無來歷」。

粵語正字: 粤语

有指“招積”是出自“滿招損,謙受益”(書經˙大禹謨:惟德動天,無遠弗屆,滿招損,謙受益,時乃天道)。 遝——堆疊,通常用作二遝六,數目加起來即半斤八兩,引作不夠斤兩(資格),多數用於人;同義詞為未夠班嘅人。 粵語中包含不少廣東特有歇後語,如「雞食放光蟲」意同「心知肚明」;「屎坑關刀」意為「一事無成」,因為掉進糞坑裡的關刀「文(聞)又唔得、武(舞)又唔得」,是通俗的詞語來表達傳統的成語。

  • 另外,有啲本字喺應用上有機會產生混淆,例如「重要」可以解「緊要」或「仍要」,而今毋少人會寫「仲要」兩個字去表達「仍要」嘅意思,以避免混淆。
  • 在研究歷史和文化層面上看,粵語是廣義上的嶺南語(嶺南地區語言),即古代中原漢語融合部分古南越語而成的一种语言。
  • 然而,「怎」tsɐm2與「點」tim2讀音相差頗遠,詹氏之說,既無解釋音轉,亦無文獻佐證,其謂「俗讀怎若點」,只是武斷之言,不足取信。
  • 香港戰後五十年代初期,政府取消香港電台的客家話及國語廣播,以粵語為中文廣播的單一漢語語言,粵語成為香港的漢語交流語,香港學校以粵語為中文教學語言,時至今日,粵語是絕大部分香港華人的母語或日常交流語。
  • 而家廣東話嘅書寫仲係有好多嘅問題,譬如有音無字,一詞多寫,外來語素已經音系上粵化咗甚至衍生埋詞彙,但係都係寫唔到。

曾焯文以「古無輕唇音」,認為「怫」保留古音讀pei3,「一音之轉」為pɐi3,尚可自圓其說,但論證「㥜」音ŋɐi3所用的「字根追音法」,以聲符來猜測現代音,也是缺乏音韻學常識,諧聲原則乃用於構擬上古音,而非推導現代音。 粵語正字 粵語本字研究的專著,最早追溯至詹憲慈《廣州語本字》和孔仲南《廣東俗語考》。 今日看來,二人考證,錯漏百出,對字音之轉變尤其欠缺合理解釋,然在當時,現代漢語學尚在草創階段,粵語研究未有系統可言,大凡創始者難為功,詹、孔之卓絕者在是,其奠基之功自不可沒,其體例與研究方法尤對後來者影響深遠。

粵語正字: 粵語書寫系統

誤解「古無舌上音」:以為舌上音等同聲母ts、ts’,不知粵語ts、ts’、s這組聲母來自中古的舌上音、齒頭音、正齒音,又不審「尐」是齒頭音精母,根本不適用「古無舌上音」理論。 此說出自孔仲南《廣東俗語考》,彭志銘《正字正確》因襲以為「正字」,曾焯文又誤解「古無舌上音」以論證「尐」可音tit7,陳陳相因,解說愈錯,流傳愈廣。 謬誤辨析:「」同「跳」,只不過「跳」字廣州話讀陰去聲t’iu3,而「眼皮跳」一詞保留《廣韻》「徒聊切」的t’iu4音。

粵語正字: 粵語本字表

在香港以及澳门的书籍报刊上乃至电影字幕,粤语字使用十分广泛,特别香港在1990年代初期,很多的电视广告和电影都会较常出现粤语字。 广东的南方都市报有专门使用粤语字进行编辑出版的版面,广州市部分报刊也有少量使用掺杂粤语白话文写的文章,香港增补字符集对粤字有较为系统和完整的收集。 粵語保留多啲古詞古義,而且好多詞語,包括助語詞,都可以直接喺古漢語嘅典籍裏面搵到來源。

粵語正字: 正字正確

謬誤辨析:「恁」是日母字,聲母難以轉讀k,絕非一句「音之轉耳」便可輕輕帶過,詹憲慈未免濫用聲轉。 彭志銘因襲其說,卻不提讀音不合的問題,又「絕非方言,而是優雅的古漢字」云云,不審「恁」表示如此、那個、怎麼等,確是後世的方言用法。 曾焯文嘗試解釋音轉,但也只是「一音之轉」而已。

粵語白話文(似乎係講緊「三及第」)嘅書面語[未記出處或冇根據],同粵語口語嘅文法、詞彙、句式吻合,一般認為佢嘅出現唔遲過標準官話中以官話口語為代表嘅白話文。 1949年前,粵語地區,包括廣東、廣西同埋海外華人嘅社區民間,粵語白話文已經非常盛行,直至1950–60年代先至由政府規定嘅官話白話文取代。 而家,香港、澳門同埋廣東、廣西各地民間仍然有唔少人用緊。 讀起上嚟特別得意同貼近一般市民嘅生活。 一些被粵語使用者視為通俗的字辭可在古籍中找到來源。

這套增補字元集基本上解決了粵語白話文的電腦處理問題,大部分粵語口語文句都可以錄入電腦。 廣州口音是約定俗成的、國際承認的粵語的代表音,大多粵語字典以廣州音為準。 廣州以粵劇、粵曲等傳統藝術長期保持廣州話的代表地位,1970年代開始,香港粵語(港式粵語)受到由何文匯博士提倡的粵語正音運動影響,是故部份詞彙的發音已經偏離廣州話,與廣泛的珠江三角洲粵語系地區的發音脫節[來源請求]。